J’ai le plaisir de vous annoncer que Stuttering is Cool : A Guide to Stuttering in a Fast-Talking World, sera bientôt publié en français, et donc offert dans les deux langues officielles canadiennes.

Je remercie du fond du cœur l’Association des bègues du Canada (ABC) pour son financement généreux de la traduction et de l’impression. Quand j’ai appris la bonne nouvelle de l’intérêt du conseil d’administration dans ce projet, j’étais si heureux que j’ai tout de suite réalisé l’illustration (ci-dessus) de l’emblème de l’ABC, la tortue, et lui ai fait parvenir en guise de remerciement.

Ensemble, l’ABC et moi-même communiquerons l’encouragement, la solidarité et l’humour qu’incarne Stuttering is Cool aux francophones qui bégaient dans le monde entier. Selon France Diplomatie, le français, langue officielle de 29 pays, compte plus de 220 millions de locuteurs. On dit que 1 % de la population mondiale bégaie : la communauté bègue francophone est donc nombreuse!

Je suis aussi ravi que Geneviève Lamoureux, traductrice professionnelle, personne qui bégaie, et amie, réalise la traduction de Stuttering is Cool. Geneviève et moi collaborons régulièrement pour la traduction des bandes dessinées Franky et Bilodo, publiées dans le Communiquer, bulletin trimensuel envoyé aux membres de l’ABC. Geneviève a également traduit les épinglettes de sensibilisation à l’effigie de Franky Banky, bientôt en vente à l’ABC, et m’a aidé à répéter en français (malgré mon français rouillé!) la conférence que j’ai donnée à la Journée-rencontre 2016 à Montréal.

Le travail de traduction de Stuttering is Cool devrait être terminé au printemps 2019 (selon les saisons de l’hémisphère nord). La sortie officielle, quant à elle, est prévue pour l’automne 2019. Entre temps — et c’est une première pour moi —, je remplacerai l’ensemble du texte, y compris les bandes dessinées, par la traduction. Je suis impatient de voir le produit final.